Ключевые слова: квалифицированный государственный деятель*известный ученый*
Реферат: В статье рассказывается о Сахиб ибн Аббади, который был знаменитым общественным, политическим деятелем, литератором Х века, жил и работал во Дворце Бувейха и был одним из визирей государства. Он был визирем Муайядидовла и Фахраддовла (сыновья главы области Рей Бувейха). Он играл большую роль в развитии государства Бувейха как квалифицированный государственный деятель. Сахиб ибн Аббад прославил себя как знаменитый социальный, политический деятель, писатель и поэт своего времени. Сахиб ибн Аббад был также известным ученым своего времени. Аббад всегда защищал свою честь и достоинство даже при султанах. Он занимался также поэтической, ученой и писательской деятельностью. Например, когда Нух Ибн Мансур Самани узнал о нем, пригласил его в его дворец. Но Сагиб отклонил его предложение и отметил, что никогда не покинет свой дворец. В статье исследуются особенности жизни и деятельности Сахиба Ибн Аббади.
Қытай тiлiндегi етiстiк+зат есiм формасымен бiрiккен сөздердiң қолданылу ерекшелiктерi
Автор(ы): Зиядаұлы Б.*
Объем документа: С. 180-185
МРНТИ: 16.21.21*
Ключевые слова: составное слово*китайский язык*
Реферат: В форму составных слов глагол+существительное добавляются другие элементы и оно выглядит как словосочетание, однако имеет значение только одного слова. В данной статье проведен научный анализ ошибок, допускаемых студентами, изучающими китайский язык, при применении сложных глаголов в форме глагол+имя существительное и изложены пути их правильного использования.
Реферат: В данной статье дается анализ жанра проклятий китайского языка, а также выявлено тематическое разнообразие проклятий, их функционирование в фольклоре и в современном быту китайцев. Работа построена на основе текстов проклятий, сохранившихся в различных сборниках, этнографических и фольклорных исследованиях. В статье проводится исследование проклятий в китайском языке в рамках лингвокогнитивного и лингвокультурологического подходов и выявляется национально-культурная специфика китайского народа.
Мәдениетаралық коммуникация мен аударма пәнiн оқытуда қолданылатын тың тәсiлдер
Реферат: В данной статье обосновывается актуальность использования компетентностно-ориентированых технологий используемых в процессе обучения дисциплины Межкультурная коммуникация и проблемы перевода. Автор презентует свою методику преподавания данной дисцилины и дает рекомендации для успешного внедрения компетентносно-ориентированых технологий в учебный процесс.
Қауам ад-дин әл-Итқани әл-Фарабидiң морфология (жiктелу) бойынша қасидасы және оған жасаған түсiндiрмесi
Реферат: Произведение религиозного мыслителя, выходца из казахской степи, Қауам ад-дин әл-Итқани әл-Фараби (1286-1357) әл-Қасида маусума би лалали әл-масунат фи сарф уа шархhа впервые проанализировано на основе рукописи, сохраненной в библиотеке Флоренции (Италия). Ученый в данной касиде передал в стихотворной форме морфологические правила арабского языка, описанные в произведении Кәфия Ибн әл-Хажиба (1174-1249), далее он разьясняет свое произведение в прозаической форме. В статье дается характеристика рукописи, а также анализ тем на основе метрики арабской поэзии, приводятся яркие примеры художественного красноречия.
Араб романтикалық тарихи романы (Абу Хадид шығармалары негiзiнде)
Автор(ы): Көптiлеуова Д. Т.*
Объем документа: С. 208-213
МРНТИ: 17.82.31*
Ключевые слова: арабский романтический исторический роман*народный фольклор*западная литература*
Реферат: В статье рассматривается процесс развития арабского романтического исторического романа на примере творчества основателя патриотического романа, известного египетского прозаика Мухаммада Фарида Абу Хадида. Роман Страдания Джохи посвящен популярному герою арабского народного фольклора-Джуха. События разворачиваются в период завоевания Арабского халифата Тимуром-среднеазиатским полководцем и эмиром. По своей направленности это произведение более тяготеет к романтизму, который утвердился в египетской прозе и поэзии к концу второго десятилетия XX в. В творчестве Абу Хадида ощутимо проявилось влияние фольклора и западной литературы.
Қытай тiлiндегi туыстық атаулардың қолданылуы мен жасалу әдiстерi
Реферат: Родственные обращения китайского народа-очень совершенная родственная система. По сравнении с другим языком здесь большое количество обращений и они тонко распределены. Каждому родственнику дано отдельное обращение. Формированию этих обращений способствовали народные культурные особенности этого народа. В этой статье рассматриваются использование и методы образования родственных обращений, также приводятся примеры.
Ат-Туhфа аз-Закия Фил-луғат ат-Түркийя ескерткiшiндегi үй жануарларының атауы
Реферат: В статье рассматриваются названия домашних животных в средневековом памятнике Китаб ат-Тухфат-уз-закийя фил-лугат-ит-туркийя (Драгоценный подарок тюркскому языку).
Художественная специфика свободного стиха в Алжире ХХ в.
Реферат: Статья посвящена свободному стиху в Алжире-литературному явлению, которое получило распространение во второй половине ХХ в. Новая поэтическая форма стала очередным этапом на пути эволюции арабоязычной поэзии Алжира, дав возможность авторам освободиться от канонов традиционной касыды. Художественная специфика и особенности поэтики алжирского свободного стиха являются предметом данного исследования. На основе литературного анализа аутентичных текстов в авторском переводе рассматривается метафорика, система образов и частотная лексика в творчестве алжирских поэтов. Также в статье исследуется эволюция свободного стиха в динамике-от момента его зарождения до начала ХХI в.
Жапонияда аударманың қалыптасу тарихы мен даму кезеңдерi
Реферат: В этой статье рассматириваются история и этапы развития перевода в Японии. История перевода тесно взаимосвязана с историей государства. Китай и Европа имели огромное влияние на развитие перевода в Японии. И эти взаимоотношения имели также влияние на японский язык и культуру. А в ХХ в. развитие перевода в Японии было взаимосвязано с направлением и уровнем развития страны, взаимоотношениями с другими государствами. Появилась разновидность переводов и переводчиков.