Ключевые слова: суфийское понятие*тюркский и казахский народ*
Реферат: Казахский народ не видел различия между суфизмом и исламом. Менталитет Казаха воспринимал суфизм, распространение которого на казахской земле связано с именем Кожа Ахмета Ясауи, как высшую духовность в исламе. Поэтому хикметы Ясауи и стихи казахского поэта Абая сформировались в жанре философской лирики. Это и отличает казахскую суфийскую поэзию от арабо-персидской поэзии, которая имела форму любовной лирики.
Роль национально-исторического сознания в современной литературе
Реферат: Данная статья посвещена национально-историческому сознанию - одной из важнейших концепций в формировании идентичности нации. Историческое время является главным условием в формировании важнейшей характиристики исторического сознания. Особое внимание уделяется социально-философским аспектам проблемы, как причине развития современной культуры и влияния различных духовных факторов. Автором определены ориентиры, с помощью которых можно иденцифицировать рассматриваемое явление и определить его отличия от феномена ментальности.
Деловой этикет и менеджмент Японии: опыт для Казахстана
Реферат: В работе поднимается вопрос о зависимости философии менеджмента от культуры воспитания и национальных особенностей страны. Огромные экономические достижения Японии во многом определялись особенностями национальной культуры страны. И в данной работе рассматриваются модели менеджмента и деловой этики Японии. Отмечается необходимость изучения для Казахстана опыта менеджмента Японии в поиске оптимальных путей управления в различных сферах хозяйственно-экономической жизни страны.
Қазақ, қытай тiл бiлiмiндегi лингвомәдени бiрлiк ұғымының мәнi
Реферат: В этой статье анализируется значение такого понятия, как лингвокультурологическая единица, объем его использования, виды, а также его роль в создании образности языка во всем мире, его исследование и основы теоретического перевода. Любые фразеологизмы, устойчивые словосочетания, пословицы и поговорки, крылатые выражения и т.д. не являются лингвокультурологической единицей. Определение лингвокультурологических единиц в языке задача не из легких. Для этого нужно понять, что лингвокультурологическая единице являетсяпоказателем национальной особенности языка.
Лингвомәдени бiрлiктер лингвомәдениеттанымдық аударматану ғылымының нысаны ретiнде
Реферат: В данной статье собраны заключения о лингвокультурных единицах, которые рассматриваются в качестве основного объекта науки о лингвокультурном переводе. Наука о лингвокультурном переводе-это новое научное направление, которое объединяет культурологию, лингвокультурологию и науку о переводе. В данной научной работе мы постарались дать новое заключение лингвокультурным единицам.
Абай шығармаларындағы тұрақты тiркестердiң қытай тiлiне аударылуы жайлы
Реферат: Перевод фразеологических единиц, особенно образных, представляет значительные трудности. Это объясняется тем, что многие из них являются яркими, эмоционально насыщенными оборотами, принадлежащими к определенному речевому стилю и часто носящими ярко выраженный национальный характер. При переводе устойчивых сочетаний слов следует также учитывать особенности контекста, в котором они употребляются. Для многих английских фразеологических единиц характерны многозначность и стилистическая разноплановость, что осложняет их перевод на другие языки. Автор анализирует переводы фразеологических единиц в трудах великого поэта, переведенные известным китайским ученым и переводчиком Ха Хуаньчжан.
К вопросу об особенностях перевода рекламных текстов
Реферат: На современном этапе развития мирового сообщества товаро-рыночные отношения стали основным стимулом развития многих стран. Необходимость в каком-либо виде продукции или услуге немедленно порождает предложение, которое тотчас же вступает в нелегкую борьбу с конкурентами, где главным орудием победы становится реклама. В статье К вопросу об особенностях перевода рекламных текстов на примере образцов с улиц Алматы авторы анализируют образцы рекламы, представленные на улицах Алматы; дают рекламным образцам характеристику, основываясь общепринятым нормам теории и практики перевода.
Қытай тiлiндегi мөлшер сөздердiң стилистикалық ерекшелiктерi
Реферат: В данной статье рассматриваются стилистические особенности количественных слов в китайском языке. Главной особенностью китайского языка является наличие количественных слов и их широкое использование. Также это одна из проблем в обучении студентов китайскому языку. Особенностями характерстики количественных слов в китайском языке являются не только грамматические и семантические, а также прагматические. В данной статье наряду с перечисленными проблемами рассматривается стилистический анализ количественных слов.
Прагматика категориальных средств передачи количества в китайском и русском языках
Автор(ы): Езмахунова А. Р.*
Объем документа: С. 166-169
МРНТИ: 16.21.65*
Ключевые слова: категориальное средство*китайский и русский язык*
Реферат: В Казахстане до нынешних пор еще не было проведено специального изучения категориальных средств передачи количества в китайском и русском языках. Во всех статьях и учебниках для вузов, исследующих этот вопрос, существует много спорных моментов, именно поэтому эта тема требует полного всестороннего исследования. В статье рассматриваются такие теоретические аспекты, как определение прагматики, значение цифр в лингвокультурологии и т.п.
Реферат: Реалистичный стиль известного поэта, представителя Золотого века китайской литературы Танской эпохи Ду Фу был особенным по- своему. По художественному содержанию его стихи всегда полны мысли, чувств и глубоки по смыслу. Ду Фу использовал различные методы, они имели восточный мотив. Его творчество было основано на реалистическом описании его образа жизни, наверное поэтому он использовал более реалистический метод описания.