Реферат: В данной статье авторами предпринимается попытка повысить эффективность учебного процесса по обучению персидскому языку у старшекурсников путем использования опыта и преподавателей, и студентов. Представлены и изучены отдельные вопросы по обучению иностранному языку. Предметом исследования в данной статье является опыт преподавателей персидского языка и студентов, обучающихся персидскому языку, у которых уже сформированы грамматические навыки и умения, но которые не проходили языковую стажировку в стране изучаемого языка. Задачами являются формирование у обучаемых представлений о многообразии культур страны изучаемого языка и оказание помощи обучающим при самостоятельном изучении речевой деятельности для лучшего освоения и привыкания к персидской речи и развития диалогической речи обучаемых старшекурсников посредством коммуникативного подхода.
Қазақ және парсы тiлдерiндегi ортақ сөздер
Автор(ы): Ахметова Ф. Қ.*Ғоламхосейнзаде Ғ.*
Объем документа: С. 94-97
МРНТИ: 16.21.21*
Ключевые слова: казахский и персидский язык*
Реферат: В данной статье авторами были рассмотрены общие слова в казахском и персидском языках и их история возникновения. Представлены и изучены отдельные вопросы по заимствованию. Также в статье вкратце описаны некоторые моменты истории развития отношений в древности.
Мәмлүк-қыпшақ тiлiндегi Әл-қауанин жазба ескерткiшi: текстологиялық талдау
Реферат: В данной статье делается текстологический анализ письменного памятника аль-Кауанин, написанного на мамлюкско-кыпчакском языке во время мамлюского правления.
Араб тiлiндегi кiрме неологизмдер, олардың игерiлуi
Реферат: В связи с развитием науки и техники, проникновением новых технологий в жизнь, расширением разносторонних отношений с другими народами и культурами в языке появляются новые понятия и их названия. Словарный запас современного арабского языка, как и других языков, пополняется новыми словами-неологизмами. Это явление наблюдается в повседневной жизни, в СМИ и в арабской научной терминологии. В статье рассматриваются иноязычные неологизмы в современном арабском языке и уровень их адаптации.
Реферат: В статье рассматривается уровень исследования заимствованных слов в лексическом составе языка хинди. Выявлено на основе исследований заимствованной лексики в трудах зарубежных и индийских ученых, что заимствованные слова в языке хинди исследованы в разных аспектах.
Мағынасы өзгермеген түркi кiрме сөздерi (парсы тiлiнiң мысалында)
Реферат: В статье рассматривается освоение тюркизмов, которые вошли в персидский язык. Исследование показало, что некоторые тюркские слова сохранили свою семантику без изменений.
Қытай дерек көздерiндегi түркiлер жайлы ой-пiкiрлер
Реферат: В данной статье рассматриваются взгляды китайских исследователей об истории, культуре, обычаях и традициях тюркских народов. Анализируется происхождение тюркских народов в китайских источниках на основе исследований ученых и мыслителей.
Қытай және қазақ лингвомәдениетiндегi қасиеттi үш саны
Автор(ы): Досымбекова Р. Ө.*Кенжебаева А. А.*
Объем документа: С. 130-134
МРНТИ: 16.21.49*
Ключевые слова: китайская и казахская лингвокультура*нумерологическая фразеологическая единица*
Реферат: В статье рассматривается формирование нумерологии в древнем Китае, а также дается. Раскрываются особенности цифры три в китайском и казахском языках. Проанализированы нумерологические фразеологические единицы в китайском и казахском языках, так же даются переводы и их интерпретации.
Әйелдер әдебиетi қазiргi заман әдебиетi контексiнде
Реферат: В данной статье рассматривается вопрос о роли женской литературы, ее дальнейшем утверждении и развитии в русле соверменного литературного процесса. Автор также дает анализ актуальным вопросам исследования женской прозы.
Қазақ және қытай тiлдерiндегi эвфемизация: салыстырмалы талдау
Автор(ы): Кенжебаева А. Ә.*
Объем документа: С. 140-145
МРНТИ: 16.21.21*
Ключевые слова: эвфемистическая единица*казахский и китайский язык*
Реферат: В данной статье дается сравнительный анализ эвфемистическим единицам в казахском и китайском языках, в качестве предмета анализа рассматриваются способы и средства выражения эвфемии, ее тематический состав в исследуемых языках, лингвопрагматические и лингвокультурологические характеристики казахских и китайских эвфемизмов. Цель статьи состоит в выявлении эвфемии как лингвокультурного феномена и выявлении различий в способах образования и стилистическом использовании эвфемизмов в казахском и китайском языках, их прагматической обусловленности. В данной статье также прослеживается попытка уточнить понятие эвфемизм на основе выработанных китайскими, казахстанскими лингвистами принципов выделения данных языковых единиц, а также определить соотношение эвфемии и смежных с ней явлений: категории вежливости, семантики умолчания, криптолалии, дезинформации, перифразирования и грубой выразительности.