Реферат: Современные зарубежные философы продолжают изучать творчество аль-Фараби. При этом ученые мусульманского происхождения находят в его трудах поддержку основных доктрин исламской религии. Они полагают, что сейчас в современном мире мaсштабы и интенсивность интеллектуальных вызовов намного превосходят те, с которыми сталкивались наши средневековые предки, но это лишь еще больше подчеркивает необходимость основывать все усилия на принципе распознавания между добром и злом, сущностным и второстепенным, именно с этих позиций нужно изучать такую видную фигуру, как аль-Фараби, чьи работы могут рассматриваться в качестве дополнения к источникам исламского откровения. Для философов европейской традиции значимoсть и новаторство аль-Фараби видится в том, что он представляет себе множество наций мира сплавленными вместе в одну политическую организацию под руководством мудрого правителя, или в том, что аль-Фараби привел к первому взаимопроникновению-арабизма в эллинизм и эллинизма в арабизм. Высокую оценку получил тот факт, что аль-Фараби оказал большое влияние на средневековых мыслителей Европы.
Реферат: Данная статья посвящена языковой ситуации и актуальным проблемам языковой политики Республики Индия после получения независимости. Поднимается вопрос о статусе национального языка, проблеме официальных языков, языке правящей власти, проблеме местных языков Индии. Рассматривается проблема государственного статуса языка хинди.
О термине и понятии субстанция в философии Абу Насра аль-Фараби
Реферат: В статье рассмотрена проблема субстанции в философской системе Абу Насра аль-Фараби в рамках компаративистского анализа этой проблемы в античной философии, в частности в философии Аристотеля, в связи с чем автор статьи акцентирует свое внимание на терминологическом анализе субстанции и ее дефинитивных характеристиках.
Особенности перевода дипломатической терминологии
Автор(ы): Ахметбек Г.*Сапарбаева Н. Б.*Анипина А. К.*
Реферат: В статье рассматривается актуальная проблема в современной лингвистике: трудность перевода дипломатической терминологии. Данное исследование определяется недостаточной разработанностью в отечественной китаистике. Мы рассмотрели некоторые аспекты, которые могут вызвать трудность при переводе дипломатической терминологии, например, как: лингвоэтническая специфика перевода, национальный колорит, историзм, различие грамматического строя языков, эквивалентность перевода, а также адекватность перевода. Часто переводчики, особенно на первом этапе своей профессиональной деятельности, сталкиваются с типичными проблемами перевода. Чтобы избежать ошибок при переводе, переводчик должен знать, с какими трудностями он может столкнуться при переводе текстов.
Реферат: В арабском словаре имеется значительное количество иноязычной лексики. В статье рассматривается лексическое заимствование в арабском языке, источники и периоды заимствований и степени их аcссимиляции.
Аудармадағы баламалық мәселелерi
Автор(ы): Досова С. Н.*Камбаров Б. К.*Шоинжанова М. Т.*
Реферат: В данной статье рассматриваются вопросы эквивалентности перевода и проводится анализ различных подходов к изучению эквивалентности перевода казахстанскими, российскими и зарубежными авторами.
Түркi халықтарында Әйел концептiсiнiң сипатталуы
Автор(ы): Есимбекова Н. Е.*
Объем документа: С. 118-122
МРНТИ: 16.21.21*
Ключевые слова: тюркский народ*женское общество*
Реферат: Одним из ключевых концептов любой культуры является концепт женщина. Он представляет собой проекцию стереотипных представлений о женщине, как о носителе социально предписанных качеств и свойств, сформировавшихся на основе ролей, выполняемых женщиной в обществе.
Қытай тiлiндегi дауысты дыбыстар мен дауыссыз дыбыстардың айырмашылығы
Автор(ы): Жамантаева Г. Ә.*
Объем документа: С. 124-128
МРНТИ: 16.21.21*
Ключевые слова: гласный и согласный звук*китайский язык*
Реферат: В статье рассматривается классификация, произношение, а также особенности гласных и согласных звуков в китайском языке.
Түркi-қыпшақ тiлiндегi жазба ескерткiштердiң (ХIII-ХV ғ.) зерттелу мәселелерi
Реферат: В данной статье рассматриваются проблемы исследования письменных памятников (грамматические труды, словари, религиозные книги и т.д.), написанные на языке кыпчакских мамлюков ХIII-ХV вв.
Лаошының шығармаларындағы жалқы есiмдердiң лингвомәдени әлеуетi мен сипаты
Автор(ы): Кенжебаева А. Ә.*Дәулет Ф. Н.*Темешов А. Ж.*
Реферат: В данной статье дается анализ лингвокультурной специфике этнолингвистических, символических особенностей ономастических единиц произведении Лао Шы. А также описывается взаимосвязь лингвокультурологической информации в содержании ономастикона произведений китайского писателя с национальным менталитетом, особенностями мировосприятия, духовно-нравственными ценностями китайского народа.