Реферат: Пьеса Т. Моррисон Дездемона, созданная по мотивам трагедии У. Шекспира Отелло, представляет собой новый взгляд на разработанную классиком тему. У Т. Моррисон Дездемона в соответствии с африканскими традициями возвращается из мира духов в мир живых и как бы вершит негласный суд. Все произведение строится на контрастах, что позволяет автору более выпукло поднять проблемы, которые у Шекспира в полную силу не зазвучали. Дездемона любит Отелло таким, какой он есть, а тот понимает, что не достоин ее. Вернувшись в мир живых, Дездемона приподнимает завесу над многими тайнами, но окончательный суд не вершит. Финал пьесы остается открытым.
Антуан де Сент-Экэюперидiң Кiшкентай ханзада шығармасының негiзiнде романтикалық француз прозасының аудармасындағы типологиялық ерекшелiктер.
Автор(ы): Ахметжанова Э.*
Объем документа: С. 273-279
МРНТИ: 17.07.61*
Ключевые слова: романтическая французская проза*маленький принц*вертикальный контекст*
Реферат: В статье Э.Г. Ахметжановой Типологические особенности в переводе романтической французской прозы на базе произведения Антуана де Сент-Экзюпери Маленький принц осуществлен сопоставительный анализ оригинала и перевода, выполненного Норой Галь и Горацием Велле, оценивается степень адекватности и эквивалентности перевода, сохранение авторских мировоззренческих и аксиологических параметров. Особое внимание в настоящей статье уделено сохранению в переводе историко-литературного контекста, символизма образов и типологической составляющей. Жизнь и творчество Антуана де Сент-Экзюпери тесно переплетены с историческими и социальными реалиями начала XX века. Воссоздание вертикального контекста, выявление факторов, повлиявших на формирование авторского метода, обозначение ценностных параметров писателя, выявление его тезауруса является концептуально важным для осуществления развернутого переводческого сопоставительного анализа. При осуществлении сопоставительного анализа был использован метод синхронизации, а также поисковый метод исследования. Хотелось бы отметить, что работ, посвященных переводу произведения А. Экзюпери, анализу его творчества и исследования его произведений крайне мало, в связи с этим тема исследования данной статьи является актуальной на сегодняшний день.
Особенности перевода кратких информационных сообщений
Реферат: В статье рассматриваются особенности перевода кратких информационных сообщений с английского языка на русский и казахский языки. Основная задача особенностей перевода кратких информационных сообщений состоит в предельно ясном и точном доведении до читателя сообщаемой информации. Это достигается логически обоснованным изложением фактического материала, без эксплицитно выраженной эмоциональности. Стиль научно-информационных сообщений можно определить как формально-логический. В кратких информационных сообщениях занимают особое место тексты, ориентированные не столько на носителей определенного языка, сколько на представителей некоторой профессиональной группы с определенными экстралингвистическими знаниями.
О жанрово-типологических особенностях романов Н. Веревочкина
Реферат: В данной статье рассматривается романный жанр, который продолжает занимать доминирующее место в нашем литературном процессе, несмотря на новаторские элементы с точки зрения стиля и усложненность формы письма и многослойность повествовательной структуры. В связи с поставленной задачей в статье прослежена краткая история становления романного жанра. Из отличительных особенностей жанра романа обращено внимание на то, что часть исследователей акцентирует внимание на развитии внутреннего мира романного героя, об изменении его характера и самосознания, об интересе романа к возможностям собственного нравственного и умственного развития личности, становлению ее характера в столкновении с авторитарными нормами и представлениями старого мира. Отмечая новые разновидности и модификации романного жанра, такие, например, как роман культуры, производственный роман, городской роман, для анализа выбраны романы казахстанского писателя Н. Веревочкина Белая дыра и Зуб мамонта. Сквозь оба романа указанного автора центральным лейтмотивом проходит тема выбора между жизнью и смертью, скоротечностью жизни и бессмертием, между миром и хаосом. Принципиальная особенность жанрового содержания романов Н. Веревочкина позволяет увидеть в трагическом хаосе настоящего вечные ценности жизни, задуматься о смысле жизни и о своем месте в этой жизни. Структура и композиция романа как жанра, насыщенная еще одной особенностью современных романов - мифологичностью сюжета, отражают связь времен и человеческих отношений. В целом же для романов казахстанского автора характерны энциклопедичность жанровой структуры, неповторимое своеобразие жанровых форм.
Саяси дискурстың прагматикалық аспектiсi
Автор(ы): Кенжеқанова Қ.*
Объем документа: С. 289-293
МРНТИ: 16.21.33*
Ключевые слова: политический дискурс*прагматический потенциал*
Реферат: Статья посвящена прагматическому аспекту политического дискурса. Проблема дискурса рассматривается с точки зрения антропоцентрического подхода, который предполагает интеркоммуникацию между адресантом и адресатом и воздействие на адресата на прагматическом уровне. Формирование умения коммуникативного воздействия дискурса и мнения адресата, т.е. умение целенаправленного воздействия, и есть прагматический аспект политического дискурса, или прагматический потенциал политического дискурса. Анализ политического дискурса с точки зрения прагматического подхода требует учитывать намерения и цель участников и коммуникантов. Иными словами, понимание дискурса означает понимание идеи автора. В свою очередь, адресант использует различные приемы и языковые знаки для того, чтобы сделать речевое произведение ярким и впечатляющим. По нашим наблюдениям, если политический дискурс показывает политический взгляд и мировоззрение общества, тогда его прагматика показывает, что закономерности использования языковой коммуникации напрямую влияют на намерения и цель адресанта.
Орыс тiлiндегi түркизмдердiң лексика-семантикалық жағынан игерiлуi
Реферат: Данная статья начинается с объяснения, что такое тюркизмы и как исследуются тюркские слова в наши дни. В настоящее время тюркские языки являются высокоразвитыми национальными языками с весьма широкими общественными функциями. Этот факт заслуживает особого внимания и является особенно актуальным в наше время - время реального двуязычия. Рассматривая историю исследования русско-тюркских языковых связей, выяснилось, что тюркские слова стали рассматриваться в русском языке во второй половине XVIII века. Тюркизмы в процессе их освоения подвергались разного рода изменениям, подчинялись законам развития русского языка, его функционально-стилистическим нормам. Семантические изменения заимствований шли тремя путями; даются примеры таких слов в устной речи, в диалектах и пословицах.
Реферат: В статье поднимаются проблемы трансляции (передачи) музыкального наследия и обучения казахских традиционных музыкантов в современных условиях. Важным условием сохранения песенной традиции является разработка теоретических основ казахского вокального исполнительства и, в частности, - постановки голоса традиционных певцов. По обзору имеющейся (совсем небольшой) литературы, которая приводится в статье, эта проблема остается все еще малоизученной, а в музыкальных учебных заведениях предмет постановка голоса ведется большей частью на эмпирической основе. Вопросы традиционного вокала поднимаются автором в связи с поставленной в его научном исследовании целью создать учебную программу и методику начального (школьного) обучения традиционных музыкантов - исполнителей вокально-инструментального жанра ән (пение с домброй). Кроме постановки данной проблемы, в статье обозначены основные параметры, по которым должны быть выработаны конкретные методические рекомендации по воспитанию и постановке голоса одаренных детей, обучающихся в музыкальных заведениях (школы, колледжи) по специальности народное пение.
Художественное изображение гробницы низами Гянджеви в азербайджанской литературе
Реферат: В статье рассказывается о художественном изображении гробницы низами в азербайджанской литературе. Как выдающийся корифей слова Азербайджана низами Гянджеви по изучению произведений находится в первых рядах нашего литературоведения, так и по упоминанию литературной личности в художественных произведениях является объектом исследования. В азербайджанской поэзии изображение образа низами Гянджеви, воспевание его личности проявило себя до ХХ века. В литературе XIX века выявляются отличительные от средневековой поэзии черты памяти низами Гянджеви. Если в средневековых произведениях акцентировалась духовная жизнь низами Гянджеви, его вечная жизнь как наставника поэтов, в XIX веке впервые было с сожалением отмечено равнодушие к памяти низами Гянджеви, что было присуще творчеству Сеид Азима Ширвани. В поэзии ХХ века литературный облик низами Гянджеви оживляется яркими красками, неоднократно заводилась речь о вечности словесного мира поэта. Самыми часто встречаемыми в прессе и книгах темами были упоминание низами Гянджеви как мастера-корифея, медитации перед гробницей поэта, вековое забвение и разрушение гробницы, благоустройство могилы, впечатления перед памятником низами Гянджеви, служение низами Гянджеви национальному мышлению и пр. В современном литературном процессе даже музей низами Гянджеви вошел в нашу литературную историю как художественный образ.
Реферат: В статье рассматриваются средства выражения языка СМС-сообщений на английском и русском языках: использование транслитерации, сокращений, символов. СМС-коммуникация представляет собой новый вид межличностного общения, который способствовал появлению в жизни новых понятий, потребовавших своего обозначения, что привело к образованию большого количества неологизмов, главным образом, телескопических новообразований. Основные черты СМС-сообщений как жанра - краткость, сиюминутность и частный (непубличный) характер содержания, сильная зависимость от средства передачи информации - мобильного телефона, разрешающего лишь небольшой объем сообщения и располагающего ограниченным набором клавиш. СМС-коммуникация занимает промежуточное место между письменной и устной речью, являясь письменной по форме, обладает яркими признаками разговорности. СМС-подъязык характеризуется определенным уникальным набором лексических, грамматических и семиотических характеристик, легко подвергающихся формализации и систематизации.
Судьба женщины в изображении Л. Н. Толстого, Г. Флобера и М. Жумабаева: общее и различия в их трактовках
Реферат: В статье рассматривается проблема семьи и взаимоотношений мужа и жены и их художественное осмысление в романах П. Флобера Мадам Бовари, Л.Н. Толстого Анна Каренина и рассказе М. Жумабаева Прехопадение Шолпан. На анализе данных произведений были исследованы отношения П. Флобера, Л.Н. Толстого и М. Жумабаева к проблеме положения женщины в обществе и семье, вопросу о долге и женской измене. Проведен подробный анализ образов героинь в романах французского и русского писателей, выявлены специфические особенности мировоззрения и творческого метода П. Флобера и Л.Н. Толстого, а также анализ произведения М. Жумабаева в контексте традиций русской и западноевропейской классики.