Произведения классика русской литературы и их переводы на казахский язык
Автор(ы): Жаксылыков А. Ж.*Абдуллаева Ж. Т.*
Объем документа: С. 216-220
МРНТИ: 17.07.61*
Ключевые слова: художественный перевод*адекватное воспроизведение*
Реферат: Творчество Ф.М. Достоевского - одно из главных направлений развития реализма в мировой литературе. Оно оказало глубокое влияние на творчество многих выдающихся писателей национальных литератур разных контитентов, в том числе на становление казахской прозы 20 века. Художественный перевод произведений Ф.М. Достоевского на казахский язык способствовал обогащению эстетической, художественной палитры казахских прозаиков. Переводы Н. Сыздыкова можно считать лучшими переводами романов Ф.М. Достоевского на казахский язык. Адекватные переводы Н. Сыздыкова обусловлены его опытом, мастерством, углубленным анализом авторской поэтики, эстетики, философии переводимого произведения. Исследование показывает, что переводчик учитывал структурную смысловую функциональность каждого слова в тексте Ф.М. Достоевского, стремясь к максимально точному и полноценному его воспроизведению в переводе на казахский язык.
Сопоставительная стилистика русского и казахского языков в аспекте художественного перевода
Реферат: Статья посвящена описанию и анализу разновременных переводов произведений А.С. Пушкина на казахский язык. Особое внимание уделяется сравнению лексико-стилистической базы разноструктурных и неродственных языков с целью выявления функционального своеобразия стилистически и культурно маркированных языковых единиц. В статье проведен анализ перевода славянизмов как стилистически маркированных архаизмов, которые не только составили основу традиционно-поэтической лексики русского языка, но и соотносятся с историей и культурой русского народа. Примеры перевода стихотворных контекстов раскрывают ассоциативно-образный потенциал казахского языка, позволяющий сохранить и воссоздать семантико-стилистическое своеобразие поэтизмов. Автор сопоставляет синонимические средства русского и казахского языков, составляющие не только богатство их образной системы, но и систему национально-культурных стереотипов. Обобщение результатов перевода позволило автору выявить функционально-равнозначные слова, т.е. контекстуальные эквиваленты синонимы, сравнения, эпитеты, образные и перифрастические выражения╒, с помощью которых достигается стилистическая эквивалентность как основной критерий перевода художественных особенно поэтических╒ произведений.
Перевод как одна из форм литературных взаимосвязей (на примере перевода поэзии Гете)
Автор(ы): Макибаева А. М.*
Объем документа: С. 227-231
МРНТИ: 17.07.61*
Ключевые слова: литературная взаимосвязь*материальная и духовная культура*
Реферат: Статья посвящена проблеме перевода как одной из форм литературных взаимосвязей. Данная статья направлена на формирование взаимодействия материальной и духовной культуры народов разных стран, говорящих на различных языках, обмен художественно-литературными ценностями, который осуществляется преимущественно через переводы. Фауст Гете, одно из лучших творений мировой литературы, родившись один раз на языке оригинала, рождался вновь и вновь на других языках, неся эстетическое наслаждение читателям разных стран и поколений. Проведена работа по анализу переводов произведений Гете на казахский язык. В наше время перевод стал одной из основных форм взаимосвязи между народами. Необходимость сделать достоянием своего народа духовные богатства других народов путем перевода так естественно, что не нуждается в объяснении.
Роль личности в искусстве (на примере Нургисы Тлендиева)
Реферат: В статье определяется значение для современной культуры Казахстана творчества Н. Тлендиева - талантливого композитора и исполнителя, видного музыкального деятеля ХХ века. Роль этой личности в искусстве Казахстана обусловлена многогранностью дарования (исполнитель, композитор, дирижер) и органическим синтезом в его творчестве традиционного и современного. Н. Тлендиев как музыкант сформировался в народной среде, а получив профессиональное музыкальное образование, создал новый жанр - оркестровый кюй, в котором смог воплотить традиционное мироощущение средствами современного музыкального языка. Тем самым, обозначив очередной этап жизни современных форм и жанров казахской музыки, он стал реформатором оркестра казахских инструментов и показал реальный путь его развития. Всенародную любовь и признание композитор заслужил не только как автор современных казахских песен, получивших широкую известность, но и как великолепный знаток, исполнитель и автор домбровых кюев шертпе жетисуйского региона. Затрагивая тему Личность и искусство, автор в своей статье говорит о высоком предназначении одаренной личности в искусстве.
Шығыс биi пәнi бойынша оқу бағдарламаларындағы би мұрасы жөнiндегi мәселелер
Реферат: Предмет Восточный танец получил широкое распространение и вошел в образовательные программы высших и средних учебных заведений искусства и культуры. В связи с возникновением проблемы подготовки профессиональных кадров - педагогов, режиссеров-хореографов, руководителей ансамблей по танцам народов Востока, возникла необходимость разработки учебных программ по изучению теории и методики преподавания восточного танца. Таким образом, возник предмет Теория и методика преподавания восточного танца, который был впервые разработан и внесен факультетом Хореография Казахской национальной академии искусств им. Т. Жургенова. В данной статье дается краткая информация о танцевальной культуре народов Восточной Азии, которая представлена такими странами, как Китай, Корея и Япония, изучаемыми по дисциплине ТиМП восточного танца. В настоящее время коренное население этих стран обладает ценнейшим танцевальным наследием, богатыми хореографическими традициями, что во многом и определяет пути развития современного сценического восточного танца.
Қазақ халық биiнiң бүгiнi мен ертеңi
Автор(ы): Iзiм Т. О.*
Объем документа: С. 242-245
МРНТИ: 18.49.45*
Ключевые слова: казахский народный танец*хореграфическое искусство*
Реферат: Сегодня известно, что всех исследователей хореографического искусства волнует вопрос, как и по какому направлению развивается казахский народный танец. Национальные танцы глубокого содержания, высокого идейно-художественного уровня не так просты и легки, как Қамажай, Айгөлек, предназначенные для сцен детских садов и школ. Казахский танец со всеми своими особенностями является ярким достижением искусства. Надо признать, что на пути его развития многие мастера творчества достигли успехов благодаря неустанному труду и глубокому осознанию природы явления так называемого казахского танца. В статье речь идет об искусстве хореографии, о том, что в истории казахского танца все виды танцев берут начало от истоков народного творчества. В настоящее время он превращается в очень ценное наследие богатой хореографической традиции, отображающей пути развития казахского танца.
Искусствоведческие аспекты изучения современного казахского гобелена
Автор(ы): Муканов М. Ф.*Сулейменов М. Ш.*
Объем документа: С. 246-252
МРНТИ: 18.71.91*
Ключевые слова: современный гобелен*искусствоведческий аспект*художественный текстиль*
Реферат: В статье рассматриваются основные искусствоведческие ориентиры по изучению феномена развития казахстанского искусства авторского гобелена в едином пространстве мировой культуры. Также проведена работа над анализом искусствоведческих работ, посвященных научному изучению различных аспектов развития искусства гобелена в Европе, бывших странах СССР, СНГ и Казахстана. По мнению автора, современные художники должны вести неустанный поиск новых технологических приемов, необычных художественно-стилевых решений в духе современной эстетики, а также интересных и запоминающихся зрительных образов, раскрывающих философско-этнографические и исторические аспекты бытия казахской нации в прошлом, настоящем и будущем временах.
Participant-internal possibility modality and its coding in Kazakh
Реферат: В статье рассматривается одна из субкатегорий модальности - модальность внутренней возможности и ее выражение на казахском языке с помощью аналитической формы - А ал. Несмотря на то, что категорию модальности начали изучать со времен Аристотеля, до сих пор не существует единого мнения относительно ее определения, ее субкатегорий и средств выражения в языке. В результате исследования модальность внутренней возможности определяется как одна из субкатегорий модальности, которая выражает способность субъекта пропозиции. В казахском языке модальность внутренней возможности в основном выражается аналитическими формантами, в особенности -A ал. Кроме того, в статье описывается, что -A ал выражает все семантические свойства модальности внутренней возможности, такие, как врожденные / приобретенные и ментальные / физические. Поэтому -A ал составляет ядро функционально-семантического поля данной категории. В статье также раскрываются отношения -А ал при выражении модальности внутренней возможности с другими языковыми категориями, такими, как залог, время и аспект.
Лексико-семантические особенности в творчестве Эльчина
Реферат: В статье о творчестве азербайджанского народного писателя Эльчина были подвергнуты лингвистическому анализу топонимы. В художественном произведении повествуется о стилистических возможностях топонимов. Топонимы должны изучаться не только в лингвистике, но и совместно с историей и географией, так как топоним, будучи словом греческого происхождения, означает топос- место, онома - название. Топонимы представляют собой названия объектов, связанных с землей. Анализ, исследование названия этого места не только лингвистически, но также географически и исторически, является важным фактором. В этом названии обязательно должны учитываться географическое место, границы, соседние государства, исторический период возникновения топонима. Иногда, изучая какой-то топоним, необходимо знать названия племен, живущих на той или иной территории, поэтому важно обращаться к истории.Основной целью исследования является изучение лексико-семантических свойств топонимов в творчестве Эльчина.
Мотив прекрасного в романе Достоевского Идиот и в романе Юкио Мисимы Золотой храм
Автор(ы): Азизова А. О.*
Объем документа: С. 265-268
МРНТИ: 17.07.51*
Ключевые слова: золотой храм*прекрасный роман*человеческая культура*
Реферат: В статье рассматривается проблема природы, бытия прекрасного в романах Ф.М. Достоевского Идиот и Ю. Мисимы Золотой храм. На основе данных произведений рассмотрено понятие красоты как предмета многозначного. Дано представление о красоте как о первозданной основе мира, через софиологическую формулу красота спасет мир и через идею о двойственности красоты. Подчеркнута преемственность идей Достоевского красота спасет мир и красота - загадка в романе Золотой храм японского писателя Юкио Мисимы, а также проведена параллель между образом Христа и образом Золотого храма как абсолюта прекрасного. Роман Золотой храм рассмотрен как эксперимент, главной задачей которого является определить, возможна ли жизнь без прекрасного.