Ключевые слова: национальное литературоведение*литературная находка*национальная теория литературы*
Реферат: В статье в методологическом аспекте рассматриваются вопросы литературного наследия выдающихся деятелей движения Алаш. Поскольку идеи свободы алаш-ординцев созвучны современному состоянию суверенного развития народа. В достоверных документах отражена их первоначальная цель - судьба народа, его будущее. Представляется необходимым научное исследование двух книг Әдебиет танытқышы и Қазақ әдебиетi Ахмета Байтурсынова и фольклористики советского периода, с учетом поручения, данного деятелями Алаша, а также того, что в 1920-1923 годах революционером, председателем Совнаркома С. Сейфуллиным были завершены все работы в учебно-просветительском направлении. Представляется возможным в методологическом аспекте с учетом различных новейших теорий исследование статей и трудов деятелей Алаш, их оценка с точки зрения исторической правды.
Проблемы формирования полиязычной личности школьника на уроках русского языка
Реферат: В данной статье мы остановимся на проблемах формирования коммуникативной компетенции полиязычной, поликультурной личности ученика 5-6 класса общеобразовательной школы Республики Казахстан. Стратегические цели и задачи языкового строительства в Казахстане определены на долгосрочную перспективу в культурном проекте о триединстве языков народов Казахстана. Государством взят курс на развитие культур на языке, наиболее близком и понятном каждому из народов нашей Родины. Язык как явление культуры есть универсальная форма осмысления реальности и носит фундаментальный характер. Развитие и сохранение всех языков, развитие двуязычия с постепенным переходом на трехъязычие с участием государственного языка составляет основу языковой политики и консолидации общества. В коммуникативно-языковом пространстве Казахстана выдвинулись на первый план и со функционируют два языка: казахский и русский.
Шәкәрiмтану мен мәшhұртанудың туу, қалыптасу кезеңдерiне тән басты ұқсастық
Реферат: Известные ученые поднимают тему казахской интеллегенций, быт и традиций казахского народа, которые подверглись давлению со стороны тоталитарной системы Сталина, говорится о первых литературных статьях написанных для поднятия национального духа казахского народа. Останавливаются на респектабельных примерах, мнениях разумных ученых, которые относятся всем познавателям литературы. В этой статье есть определенный подход к каждому писателю индивидуально, продвигается мысль в области исследования и развития.
Формирование лингвокультурологической компетенции студентов с помощью интернет-ресурсов
Реферат: В статье рассматривается высокий уровень компьютеризации общества и рост значения Интернет как средства хранения и передачи информации требуют от современного преподавателя иностранного языка внедрения в свою образовательную практику информационно-коммуникационных технологий. Их использование способствует совершенствованию лингвистической и лингвокультурологической компетенций учащихся, формированию культуры общения в электронной среде, повышению информационной культуры в целом, а также развитию навыков работы на компьютере: поиск, обработка, передача, систематизация информации и презентация результатов научно-исследовательской деятельности учащимися. Использование современных информационных технологий в образовании имеет относительно небольшую историю. А также формирование лингвокультурологической компетенции средствами современных информационных технологий может привести к успеху лишь при соблюдении ряда педагогических условий.
Феномен английских фразеологических биномов и их употребление на уроках английского языка
Реферат: В статье рассматриваются фразеологические биномы, их структура, способы образования, употребление. Структура фразеологических бином, подчиняется определенным правилам формирования: чаще всего она включает два полнозначных слова преимущественно относящихся к одной части речи, образующие смысловое целое и часто объединенные союзом или иной связкой: back to back, loud and clear. Под фразеологическими биномами британские ученые подразумевают общность слов. Термин сиамские близнецы был впервые применен к данному лингвистическому явлению британским лексикографом Генри Уотсоном Фаулером. Такие единицы языка, вероятнее всего, имеют историческое или диалектное происхождение, но в языке есть и некоторая доля сравнительно новых сиамских близнецов, к примеру, rock and roll. В преподавании английского языка широко употребляются английские фразеологические биномы, которые образуются различными способами и делают язык красочным.
Реферат: В статье анализируется понятие базовый текст в СМИ, которые позволяют рассматривать определенный тип текстов в качестве основного, или базового для той или иной области функционирования языка. На уровне языка новостные тексты характеризуются устойчивыми лингвостилистическими признаками. В плане синтагматики в этом качестве выступают преобладение определенных структурных типов словосочетаний, заметная роль лексического способа соединения, наличие значительного числа клишированных и тематически связанных словосочетаний, использование постоянных текстообразующих элементов: фраз-связок, ссылок на источники информации, фраз для введение лид.
Реферат: Самая обычная форма системы, устанавливающая связь между людьми - перевод. Исходя из этой точки зрения, можно сказать, что перевод один из объединяющих человечество факторов. Статья рассматривает не только эстетическое воздействие художественной литературы на своего читателя, а также, на основе перевода романа Путь Абая, выделяет ценность поучительно-познавательной стороны. Также рассматриваются нравственно-художественный кругозор главного героя, гражданской позиции, которой он придерживался, а также ее важность для писателя. М. Ауэзов ставил перед переводчиками сложную задачу, требующую с особой отвтественностью подходить к делу. Перевод романа Путь Абая на другие языки стал значимым периодом в искусстве казахского художественного перевода. Рассказывается о первых появлениях сложного, содержательного и объемного казахского произведения в искусстве слова для читателей других народов.
Ағылшын және қазақ тiлiндегi көк түр-түс атауының мағынасы және аударылу ерекшелiктерi
Реферат: В данной статье рассматриваются наименования многозначного, часто используемого цветообозначения синий в таких разноструктурных языках, как английский и казахский. Затрагиваются проблемы перевода, анализируются суждения лингвистов о наименованиях цветообозначений. В аспекте межкультурных отношений анализируется национальная картина мира, связанная с цветообозначением. Наименования цветообозначений - сложное явление в самопознании каждого народа. Сопоставительный анализ цветообозначения синий в составе идиом английского и казахского языков проводится в когнитивном и прагматическом аспектах. Перспективы дальнейших исследований данного языкового явления весьма широки. В статье рассматриваются также различные точки зрения, связанные с переводом наименования цветообозначений.
Поэтикалық аударманың өзiндiк ерекшелiгi
Автор(ы): Қасымова Ж. П.*
Объем документа: С. 254-259
МРНТИ: 17.07.61*
Ключевые слова: художественный перевод*поэтическое произведение*творческое искусство*
Реферат: В данной статье рассматриваются вопросы о поэзии, переводы поэтических произведений, а также их особенности. Художественный перевод - это творческое искусство. Но не только искусство, но и слово, литература, и область науки публицистики. Перевод на протяжении долгого времени в истории народа является путеводителем для иноязычных групп. Перевод - всегда является инструментом общения в социальной, экономической, духовной и научной жизни, а также в целях сотрудничества. Переводчик - дитя своего народа, своего окружения и своей эпохи. То есть он не только знаток языков, но и поэт, писатель и ученый. Качество перевода зависит от его таланта, от уровня знаний и культурного, воспитательного уровня.
Американизм мен бритицизм
Автор(ы): Айсұлтанова Қ. А.*Халенова А. Р.*Алиярова Л. М.*Махажанова Л. М.*
Реферат: В статье рассматривается некоторые причины заимствований из английского языка в русский и казахский языки в свете проблемы глобализации и сохранения культурной идентичности а также анализируется основные предпосылки глобализации, проводится сравнительно-сопоставительный анализ дефиниции глобализация в английской, русской лингвокультурах. Среди традиционно выделяемых первопричин глобализации прежде всего, социально-экономической интеграции современного общества, автор называет лингвистическую глобализацию в качестве ведущего вектора глобальных интеграционных процессов в мире рассматривая лингвистические барьеры глобализации, препятствующие формированию транснационального сознания. Глобализация - явление, которое трансформирует социокультурную сферу жизни общества, изменяя язык и речевую культуру. Английский язык как язык глобализации оказывает влияние на другие языки и речевую культуру.